作者: admin 发布时间: 2024-06-12 13:52
魔鬼辞典 通过对词条定义或解释的方式来解剖世界,其风格类似于杂文。作者无情地揭示了人类文明的缺陷和人性的弱点,色勒了类羞于暴露,难以正视的阴影。全书幽默,诙谐,辛辣,调侃,富含深刻的哲理和尖利的讽刺,让人在开怀一笑之余,不禁掩卷沉思。
1. 在参考英语词典词条的解释时,不宜用一对一的方式去理解(一条解释是“一个意思”)。更多的时候不同解释其实说的是同一个意思,不同的表达方式而已。如上例中的解释1,说的是一回事,解释2其实本质上与解释1是基本一致的,只不过换了一个角度使用而已。 2. 此外,语言的文化性体现在词汇基本含义的延伸上。这就是为什么词典中在一个词条下有很多分项解释。 3. 英语词条在译成汉语后通常又有更多的解释,这是因为两种语言间除了一些专有名词,很少有一对一的词条对应。
朗文当代高级辞典和牛津高阶(第六版)我都有,并且经常用。
我推荐朗文当代高级辞典。
原因是
首先是朗文的排版,朗文把彩页都安排在字典后面,感觉很整齐用起来也顺手。而牛津字典(第六版)的彩页加在中间,给人一种凌乱的感觉,而且用起来感觉不方便。
第二是词条的解释与词条的辨析,举一个简单的例子
affect和effect的词条辨析:朗文的词条辨析就详细的多,而且解释的很清晰,使这两个的单词用法非常明了。而在牛津中解释非常简单,而且不是很明了,不信你可以去书店亲自去查查看,比较一下。
第三是朗文标出了3000个常用的口语笔语单词。并且英英解释单词用的是2000基础单词。而牛津英英解释单词用的是与词条同等难度的单词。这点非常重要,有时候看懂英文解释比看懂中文解释更有利于对单词的理解。
以上是我推荐朗文的理由。